WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "314dba39-1b1c-4717-8e93-f6c0c3a1bc0a"}, "_deposit": {"created_by": 18, "id": "29453", "owners": [18], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "29453"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:u-fukui.repo.nii.ac.jp:00029453", "sets": ["2859"]}, "author_link": ["83423", "83424"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2023-01-20", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "7", "bibliographicPageEnd": "14", "bibliographicPageStart": "1", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "福井大学教育・人文社会系部門紀要"}, {"bibliographic_title": "Memoirs of the Faculty of Education, Humanities and Social Sciences University of Fukui", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "プロテスタントのキリスト教の世界では、1857年にメドハーストとストロナックによる南京官話訳《新約全書》が官話訳新約聖書として初めて出版された。その後、この官話訳聖書は1869年に修訂が行われ、1874年、1878年、1879年、1880年、1882年、1884年と版が重ねられた 1)。1867年に英国人外交官のトマス・ウェード(Thomas Francis Wade,1818-1895)により《語言自邇集》が出版され、官話の中心が南京官話から北京官話に移行していくのと同じように、1872年になって北京委員会により北京官話訳が出版されると、南京官話訳本は徐々に官話訳の代表的地位を北京官話訳本に譲ることとなった。この北京委員会による北京官話訳本は版を重ね、1919年の官話和合訳が出版されるまで、官話訳聖書の代表の地位を守り続けた。このような官話の移行期における南京官話と北京官話の言語的特徴を西洋人資料から解明するにあたり、グリフィスの南方官話訳と称される官話訳聖書の漢訳文の位置づけを行うことは重要である。漢訳聖書を中国語資料として取り扱う際に留意する必要があるのは、その系譜と版本間の異同である。本稿では、グリフィスによる初版系の1892年版(引照なし)と最終訳系の1906年版(引照付)の官話訳新約聖書における異同箇所を抽出し、その特徴や影響関係の考察を行うことにより、南京官話と北京官話の境界線を探す重要な手掛かりとなるグリフィスによる官話訳の漢訳文の解明につなげたい。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "福井大学教育・人文社会系部門"}]}, "item_10002_relation_17": {"attribute_name": "関連サイト", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_name": [{"subitem_relation_name_text": "福井大学教育学部 刊行物"}], "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "http://www.f-edu.u-fukui.ac.jp/faculty/publications", "subitem_relation_type_select": "URI"}}]}, "item_10002_rights_15": {"attribute_name": "権利", "attribute_value_mlt": [{"subitem_rights": "福井大学教育・人文社会系部門"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "24341827", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_text_25": {"attribute_name": "その他のID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "TD10126501"}]}, "item_10002_textarea_24": {"attribute_name": "備考", "attribute_value_mlt": [{"subitem_textarea_value": "人文科学 Humanities"}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "永井, 崇弘"}, {"creatorName": "ナガイ, タカヒロ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "83423", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Nagai, Takahiro", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "83424", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "BD10126501.pdf", "filesize": [{"value": "1.5 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 1500000.0, "url": {"url": "https://u-fukui.repo.nii.ac.jp/record/29453/files/BD10126501.pdf"}, "version_id": "821be505-f6db-47de-998a-6ac6d1dc3a1e"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について"}, {"subitem_title": "On Differences in the Text between Griffith’s Versions of the New Testament in Mandarin Chinese", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "18", "path": ["2859"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10098/00029323", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2023-02-03"}, "publish_date": "2023-02-03", "publish_status": "0", "recid": "29453", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について"], "weko_shared_id": -1}
グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について
http://hdl.handle.net/10098/00029323
http://hdl.handle.net/10098/00029323ec94ccff-0fab-437a-98cd-764c02f63fdf
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
BD10126501.pdf (1.5 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-02-03 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | On Differences in the Text between Griffith’s Versions of the New Testament in Mandarin Chinese | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
永井, 崇弘
× 永井, 崇弘× Nagai, Takahiro |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | プロテスタントのキリスト教の世界では、1857年にメドハーストとストロナックによる南京官話訳《新約全書》が官話訳新約聖書として初めて出版された。その後、この官話訳聖書は1869年に修訂が行われ、1874年、1878年、1879年、1880年、1882年、1884年と版が重ねられた 1)。1867年に英国人外交官のトマス・ウェード(Thomas Francis Wade,1818-1895)により《語言自邇集》が出版され、官話の中心が南京官話から北京官話に移行していくのと同じように、1872年になって北京委員会により北京官話訳が出版されると、南京官話訳本は徐々に官話訳の代表的地位を北京官話訳本に譲ることとなった。この北京委員会による北京官話訳本は版を重ね、1919年の官話和合訳が出版されるまで、官話訳聖書の代表の地位を守り続けた。このような官話の移行期における南京官話と北京官話の言語的特徴を西洋人資料から解明するにあたり、グリフィスの南方官話訳と称される官話訳聖書の漢訳文の位置づけを行うことは重要である。漢訳聖書を中国語資料として取り扱う際に留意する必要があるのは、その系譜と版本間の異同である。本稿では、グリフィスによる初版系の1892年版(引照なし)と最終訳系の1906年版(引照付)の官話訳新約聖書における異同箇所を抽出し、その特徴や影響関係の考察を行うことにより、南京官話と北京官話の境界線を探す重要な手掛かりとなるグリフィスによる官話訳の漢訳文の解明につなげたい。 | |||||
書誌情報 |
福井大学教育・人文社会系部門紀要 en : Memoirs of the Faculty of Education, Humanities and Social Sciences University of Fukui 号 7, p. 1-14, 発行日 2023-01-20 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 福井大学教育・人文社会系部門 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 24341827 | |||||
権利 | ||||||
権利情報 | 福井大学教育・人文社会系部門 | |||||
関連サイト | ||||||
識別子タイプ | URI | |||||
関連識別子 | http://www.f-edu.u-fukui.ac.jp/faculty/publications | |||||
関連名称 | 福井大学教育学部 刊行物 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
備考 | ||||||
人文科学 Humanities | ||||||
その他のID | ||||||
TD10126501 |